0
汉字历经几千年而不灭,这是中国文化生命力的体现。而且,新事物也可以用新造的汉字来表达,比如那些化学元素。汉字的奇妙之处就在于:一个看似简单的笔画组合,其实蕴含着丰富的意义。
今天这篇文章的标题就是一个汉字——念。某人某事虽然过去多年,但至“今”还在“心”上,不就是思念想念怀念纪念的“念”吗?这就是汉字的魅力之一——会意,用不同(或相同)的字、偏旁组成新字,只要稍一联想琢磨,就能分辨出它的意思(有时也包括发音)。
再如“祭”,它是三个字或偏旁组成的,“月”代表“肉”,“月”右边那个代表“手”,下面的“示”代表“桌子”。组合起来就是:“把肉放在桌子上”。这一连串动作是要表达什么意思呢?举办纪念某人某事的仪式——“祭”。
汉英词典中“祭”是这样翻译的:hold a memorial ceremony for。hold是举办,memorial是纪念,ceremony是仪式。意思是,为某某举办一个纪念仪式。瞧,同样的意思,英语用了好几个单词,汉语则只用了一个字——祭。
至“今”还在“心”上——念,“把肉放在桌子上”——祭。我把这点文字放在网上,一定也能“会意”出个字来,这就是,把“祭”下面的“示”改为“网”,直观就是“把肉放在网上”,意思是“网祭”。“网祭”合成一个新字应该有它的生命力。网络时代,很多事情不必你亲自现身,网上就能搞定。比如,《走向未来》丛书主编包遵信先生逝世后,我就“网祭”了一篇,先生的后人看到后还来跟帖感谢。
遗憾的是,我还没掌握电脑造字的技术,希望能干这活儿的朋友帮忙造一下,有了这个字,很多复杂的事物就可以非常低的成本来完成。记住,今天就“把肉放在网上”,可别给我说20年还造不好喔!

简历:
1984年大学毕业,经济学专业,1986年起从事报纸新闻采编至今。
谨记:
在民主已经成长得如此强大,而其敌人已经变得如此软弱的今天,民主岂能止步不前!
——托克维尔
说明:
本博客中所有文章均为本人原创,转载请告知。欢迎评论留言,删除权主要在网站。