专栏搜索: 作者 标题

0

支持

中国龙 PK 西方dragon,!

文图:翟智高

二十九届北京奥运会吉祥物七个设计方案,中华民族传统文化的标志--中华龙被放弃了。据说是办理此事的人,担心中文的“龙”字译成英语Dragon,是个贬义词,它指的是传说中的一种怪物。像一只巨型蜥蜴,长着类似蝙蝠皮翼状的翅膀,身披鳞片,能喷火;有带刺的尾巴。神话中的Dragon主要是一种蛇。蛇或Dragon都被看作邪恶的象征。龙被西方人认为不吉祥。在如此观念支配下,二十九届北京奥运会吉祥物的设计,自然要唯西方意图为准,中国人认为最吉祥的龙,就不能作为北京奥运会的吉祥物了。但是,2008年8月8日晚8时二十九届北京奥运会开幕式上,出现了中华龙龙舞和龙柱腾起:

那么多的西方人和他们的国家元首,兴高采烈观看中华龙龙舞和龙柱腾起,没有什么不吉祥的。而本来定为二十九届北京奥运会吉祥物的“福娃”,在整场所有节目中没有出现,也没有人抱不平。

看来不用中华龙做北京奥运会吉祥物不仅仅是失误,从中可以看到某些人西化、奴化心理太重,已经到“数典忘祖”的味道了。

==========================

李伯淳: 二十九届北京奥运会开幕式上终于向世界宣布龙是吉祥之物

在北京奥运会吉祥物七个设计方案中选五个时,龙被放弃了。据报道是因为龙,被西方人认为不吉祥,如此观念奥运会开幕式上还会出现中国人认为最吉祥的龙吗?。我见此报道后心里非常难受。我想,西方人认为龙不吉祥就不能用的话,如果西方人认为中国不该崛起,崛起后会威协他们,我国是不是就不能崛起。其实,中国龙同西方龙完全不同,可是一些审定者却不知,因此我下决心一定要促使更多的人认识到中国龙和西方龙的区别,促使北京奥运会开幕式中出现龙。今天奥运会开幕式上的热身演出中最后一个节目是铜粱龙舞,在开幕式正式演出中又出现了32根龙柱。我认为:今天奥运会开幕式上终于向世界宣布龙是吉祥的 ,中国龙不是dragon。在西方文化中,dragon是一种不讨人喜欢的恶魔怪万兽,而在中华传统文化中,却是一种集多种动物优点于一身的吉祥的图腾。特别是在中文龙的英文翻译中许多人误翻译成dragon是黑白颠倒,必须重新认识,不然自称为龙的传人的十三亿多中国人,将被许多西方人误认为十三亿多魔恶,这种认识下自然就会将中国的发展当做威协。要改变他们的认识就需认识到龙和dragon的区别,为此我于2006年选择二月二,龙抬头前组织专家学者、二十多家新闻媒体记者及社会人士两百多人召开了首届春龙节纪念活动。为了为中华龙正名我在筹备该活动时请中华文化复兴研究院专家、中国科学院古脊椎动物与古人类研究所徐钦琦研究员,写了《把中文的字译成英语的dragon是错误的》一文在本次活动中宣布中西方龙的区别及误译。此次活动社会反响强烈,特别是关于龙英文评成dragon在北京晨报上报道之后,全国其它传媒争相转摘,后来引发龙的英文翻译是否更改大讨论、国家形象是弃龙之争、京城的龙活动热、《龙文化宣言》等等,使无数的人重新认识了龙。2006年、2007年、2008年,又做了许多活动来推动人们认识到龙与dragon的区别及传播龙文化的对推动和谐世界、和谐社会的价值。今天北京奥运会开幕式上两次长时间出现龙,说明中国人终于敢向世界宣布龙是吉祥之物,我们胜利了!

李伯淳 于200888日北京奥运会开幕式期间

为了使各位能更好了解中西方龙的区别将《把中文的“字译成英语的dragon是错误的》附后。

把中文的字译成英语的dragon是错误的

         (中国科学院古脊椎动物与古人类研究所) 徐钦琦

翟智高 摄

  在东西两种文化的交流过程中,有一些人把中文的“龙”字译成英语的dragon。这种译法是不合适的,是错误的,因为两者的内涵是完全不同的。
  Dragon在英语中是个贬义词,它指的是传说中的一种怪物。通常被想象成一只巨大的蜥蜴,长着类似蝙蝠的,皮翼状的翅膀,身披鳞片,能喷火;也有人把它想象成一条蛇,有带刺的尾巴。古人虽相信这类动物的存在,但显然对史前巨大的恐龙类一无所知。在希腊语中,这个词原指一种大蛇。神话中的dragon不管后来被说成什么样子,主要还是一种蛇。在近东,人们普遍认为,蛇是巨大的和致人死命的,因此蛇或dragon都被看作邪恶的象征。例如埃及的阿佩皮神就是冥界的一条大蛇。希腊人和罗马人虽然接受了近东关于蛇的看法,把它看成是邪恶的力量;但有时也把居住在大地深处的,目光锐利的dragon看成是仁慈的力量。不过,总的说来,英语中的dragon是一种爬行动物。尽管它具有皮翼状的翅膀,但这类翅膀在中生代的爬行动物中早有先例,如翼龙类。在中国科学院古脊椎动物与古人类研究所的中国古动物馆,就有这一类翼龙的多种化石供大众参观。总之,在西方文化中,dragon的邪恶的名声更大,在欧洲它的这种恶名也十分长久。基督教混淆了古人的行善的和作恶的dragon而一概加以指责。

自古以来,dragon的形状有各种各样的变化。迦勒底的dragon有4只脚,身上有鳞,长着翅膀;而《圣经》的启示录中的那条dragon,则和希腊的许德拉一样,有许多个头。由于它们既有保卫的功能,也有使人感到恐怖的威力,所以很早就被用来作为战争的标帜。在《伊利亚特》中,国王阿伽门农的盾牌上便装饰着一条蓝色的,带有3个头的dragon。后来北欧的战士也在他们的盾牌上画dragon,并把他们的船头刻成dragon的头形。在近现代,西方龙(dragon)的图案常常出现在一些国家的硬币中,如在19-20世纪的英国的金银币上,我们经常可以看到“圣乔治斩龙”的图案,这条龙就是邪恶的化身。第二次世界大战结束后,情况又有了变化,如在1978年英属维尔京群岛的面值为25元的银币上,在同一年的特克斯和凯科斯群岛的面值为25克郎的银币和面值为50克郎的金币上,以及1995年英国的面值为1英镑的铜镍合金币上,尽管一再出现西方龙(dragon)的图案,不过这些龙(dragon)已经转化为中性的了,它们都展开了蝙蝠似的两翼,似乎在向人们表示,dragon愿与人类和谐相处。
  而中文的“龙”在东方文化,或在中华传统文化中具有举足轻重的作用。2006年5月孙开泰先生在韩国发表了一篇题为《龙文化与阴阳五行学说》的文章,他认为,在中国,“在龙文化的深层结构里包含了中华民族的阴阳五行学说的哲学思想,也就是说,龙文化反映了我国古代的自然哲学模式。”所以中华传统文化又称龙文化。与此相对比,在西方文化中,dragon根本不象中国龙那样在东方文化领域中有着崇高的地位。
  从字面上讲,中国的“龙”是个褒义词。据许慎的《说文解字》记载:“龙,鳞中之长,能幽能明,能细能巨,能长能短,春分登天,秋分而潜渊。”《周易》阐释了“龙”的“潜龙勿用”,“见龙在田”,“终日乾乾”,“活跃在渊”,“飞龙在天”,“亢龙有悔”,“群龙无首”等丰富多彩的生存状态,展示了中国有作为的人士从少年,青年,壮年,晚年的,一步步走向前进的,终生自强不息地奋斗的经历。中国人普遍认为,龙能兴云致雨,造福人类。这种对龙的崇尚后来演变成为皇权的象征。君不见历代帝王都自命为龙,使用器物也以龙为装饰。在中国著名的小说《三国演义》中,作者借用曹操之口为“龙”字下了一个富有诗意的定义,“龙能大能小,能升能隐;大则兴云吐雾,小则隐介藏形;升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。方今春深,龙乘时变化,犹人得志而纵横四海。龙之为物,可比世之英雄。”请读者注意,“春”季正是“龙” 乘势演变,大展宏图的季节。这是中国传统文化的一贯主张!中国历史上的英雄人物常常象曹孟德那样自比为龙的传人,并引以为自豪。

秦汉时期的龙头是驼、角似牛、眼似兔、耳似马、腹似蜃、颈似蛇、鳞似鲤、爪似鹰、掌似虎的九似雏形。唐宋时龙的形象基本定形,宋朝罗愿在其《尔雅翼》中,对龙的具体形状作了生动的描述:“角似鹿、头似马、眼似兔、颈似蛇、腹似蜃、鳞似鲤、爪似鹰、掌似虎、耳似牛。”由此可见,中国“龙”自古以来就不象西方的dragon那样,单指爬行动物;相反中国“龙”的主体成分是哺乳动物,如驼、鹿、 牛、 马、虎、 兔等等。在我国明代李时珍的经典名著《本草纲目》中,“龙骨”的主要成分是古代哺乳动物的骨骼化石;而“龙齿”的主要成分则是古代哺乳动物牙齿的化石。所以李时珍也认为,中国的“龙”与哺乳动物乃是“一家子”。在中国科学院古脊椎动物与古人类研究所的中国古动物馆内,有种类繁多的古代哺乳动物的化石,即龙骨和龙齿,供大众参观,欣赏,探讨和研究。
综上所述,在西方文化中,dragon是一种不讨人喜欢的,被冠以多种贬义形容词的爬行动物;而在中华传统文化中,“龙”却是一种以哺乳动物为主体的,集多种动物优点于一身的,具备海陆空三栖能力的,全能型的,又具有高度智慧的,受人崇敬的神秘动物。中国龙的腾飞不像西方的dragon那样单靠靠物质的东西(翅膀),而是主要依靠足踏祥云瑞雾,即腾云驾雾之意。在中华传统文化中,腾云驾雾是实现飞行的最常用的手段。田汉先生写过一首词,其中有这样一句,“这些年风云改变山河色,珠帘卷处人愁绝。”这里的风云二字就具有时局,大势之意,所以在中国人的心目中,云雾既包括物质层面的内容,也包含精神层面的内涵。我们中国人认为,“龙”寓意深邃,它既代表了中华民族的“和”,“合”的精神(龙能集多种动物的特征于一身);又展现了老子的“有生于无”和“人法地,地法天,天法道,道法自然”的高度智慧;并包含了阴阳四时和阴阳五行学说等哲学思想,体现了我们中华民族伟大的创新意识。法国科学院院士,著名的古生物学家德日进告诉我们,生物进化是有方向的,是朝着前进的方向不断地向上“攀登”的。所以中国的“龙”反映了地球的生命系统中各种生物的演进方向,龙可以与“天地”大环境共同组成和谐统一的“天地生人(Haven, Earth, Life and Man)”系统。上述这一切就是我们中国人自古以来一贯弘扬的,积极进取的“龙的精神”。近30年来,中国的进步是引人注目的,有人把它比喻为中华民族的腾飞。中国人取得的这些成就,除了依靠物质世界的东西外(如人力资源,土地资源,矿产资源等等),还依靠了精神世界的财富,那就是中华传统文化的伟大复兴。总之,英语的dragon和中国的“龙”具有完全不同的内涵。对于以抽象性精神内涵为主的“龙”字的翻译时,应该以意译为主,因此英语的dragon根本不能与中文的“龙”混为一谈。

 1985年中美两国的专家学者在共同编撰中文版的《简明不列颠百科全书》时,对“龙”的条目便出现了上述两种完全不同的意见,最后双方没有达成共识。于是在百科全书的第5卷的第367页上,“龙”具有两个独立的条目,反映了两种不同的见解。其一是“龙 dragon”;其二则是“龙 long (dragon)”。虽然两者分开了,但并不彻底。
  我们建议:从今以后在中国的“龙”和英语的dragon之间应划出一条清晰的界限。我们要郑重地告诉全球各界人士,中国的“龙”与英语的dragon毫无关系。从今往后,中国的“龙”应该用汉语拼音“Long”来表示,它代表了“龙”文化,反映了“自强不息”和“厚德载物”的“龙的精神”。
 ================================                   

首届春龙节暨2006-2010中华文化复兴大行动启动仪式

              丙戍年农历一月二十八(公历2006225)

下图为在大会上展示的北京中轴线上空云龙腾飞图,该图是北京中轴线上北端奥林匹克公园上空拍摄到的蓝天白云照片,白云恰像腾飞的巨龙。这张云龙图云层变幻显现为龙形状,仅只有几秒钟时间,云层与下面的青山绿水构成绿色北京、绿色奥运的神奇图像,该图已印制成珍贵的龙凤邮票。

翟智高 摄


  • 上一篇:

  • 下一篇:

发表评论

称  呼:    要留下称呼请注册(或者登录)博客中国帐号

主  页:

内  容:

[刷新评论] [更多评论]文章评论


  • 载入中,请稍后...
[郑重声明] 博客中国刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经博客网同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。

百度提供的广告

我的导航

北大资源企业管理学院教授、北大历史文化资源研究所研究员、
中国科协工程学会联合会节水专业委员会专家组成员。

博客中国48小时文章排行

48小时点击排行
48小时热评排行
48小时支持排行

博客中国精彩互动图文

博客中国最新文章列表

主编信箱| 关于本站| 广告服务| 联系我们| 服务条款| 隐私保护| 客服中心| 人员招聘| 友情链接| 导航| 注册
Copyright 2002 - 2005 Bokee.com, All Rights Reserved