专栏搜索: 作者 标题

0

支持

文章标题载入中...

作者:博客中国 2007-05-28 12:34:56 发表于:博客中国

点击收拢文章正文

[太蔟按:有网友说《读者》及唐师曾的《我在美国当农民》上有同一讲话的翻译,且比我的还好。《读者》不知登了谁的译文,但考虑到它的读者群,该译文极可能是太监版的,应该不会有我的“妇女儿童不宜”版的地道。对唐师曾版,我好奇,查了一下,发现原来这个“剽悍”的战地记者原来是个“剽窃”记者。那些认为唐译比我好的,我这里拱手了。]

《我在美国当农民》
作者: 唐师曾
ISBN: 9787801423979 [十位: 7-80142-397-6]
页数: 341
定价: 19.00
出版社: 华艺出版社
装帧: 平装
出版年: 2002-06

其中《血胆巴顿》一文最后“小巴顿横扫欧洲前的一次训话”除少量词汇更改外,全部照搬太蔟于2002年3月30日发表于《新语丝》中的译作《巴顿将军战前动员讲话》(http://xys.3322.org/xys/ebooks/others/history/
foreign/patton.txt
)。

唐师曾译文,参见http://info.westpower.com.cn/cgi-bin/
Ginfo.dll?DispInfo&w=westpower&nid=489068


下面是原文(粉)太译(蓝)、唐译(黑)的对比:


小巴顿横扫欧洲前的一次训话

Men, this stuff that some sources sling around about America wanting out of this war, not wanting to fight, is a crock of bullshit. Americans love to fight, traditionally. All real Americans love the sting and clash of battle. You are here today for three reasons. First, because you are here to defend your homes and your loved ones. Second, you are here for your own self respect, because you would not want to be anywhere else. Third, you are here because you are real men and all real men like to fight.

弟兄们,最近有些小道消息,说我们美国人对这次战争想置身事外,缺乏斗志。那全是一堆臭狗屎!美国人从来就喜欢打仗。真正的美国人喜欢战场上的刀光剑影。你们今天在这里,有三个原因。一,你们来这,是为了保卫家乡和亲人。二,你们来这,是为了荣誉,因为你此时不想在其他任何地方。三,你们来这,是因为你们是真正的男子汉,真正的男子汉都喜欢打仗。

弟兄们,最近有小道消息,说我们美国人对这场战争置身事外。那全是扯淡!美国人生来喜欢打仗,真正的美国人喜欢战场上的刀光剑影。你们今天到这里来,有三个原因:一,你们来这儿,是为了保卫家乡的父老乡亲。二,你们来这儿,是为了荣誉,因为此时没有其他更好地方可去。三,你们来这儿,是因为你们是真正的男子汉,真正的男子汉都喜欢打仗。


When you, here, everyone of you, were kids, you all admired the champion marble player, the fastest runner, the toughest boxer, the big league ball players, and the All-American football players. Americans love a winner. Americans will not tolerate a loser. Americans despise cowards. Americans play to win all of the time. I wouldn\'t give a hoot in hell for a man who lost and laughed. That\'s why Americans have never lost nor will ever lose a war; for the very idea of losing is hateful to an American.

当今天在座的各位还都是孩子的时候,大家就崇拜弹球冠军、短跑健将、拳击好手和职业球员。美国人热爱胜利者。美国人对失败者从不宽恕。美国人蔑视懦夫。美国人既然参赛,就要赢。我对那种输了还笑的人嗤之以鼻。正因如此,美国人迄今尚未打输过一场战争,将来也不会输。一个真正的美国人,连失败的念头,都会恨之入骨。

今天在座的各位还都是孩子时,就崇拜弹球冠军、短跑健将。拳击好手和职业球员。美国人热爱胜利者,美国人对失败者从不宽恕。美国人蔑视懦夫。美国人既参赛,就要赢。我对那种输了还笑的人嗤之以鼻。正因如此,美国人迄今尚未输过任何战争,将来也不会输。一个真正的美国人,连失败的念头,都会恨之人骨。


You are not all going to die. Only two percent of you right here today would die in a major battle. Death must not be feared. Death, in time, comes to all men. Yes, every man is scared in his first battle. If he says he\'s not, he\'s a liar. Some men are cowards but they fight the same as the brave men or they get the hell slammed out of them watching men fight who are just as scared as they are. The real hero is the man who fights even though he is scared. Some men get over their fright in a minute under fire. For some, it takes an hour. For some, it takes days. But a real man will never let his fear of death overpower his honor, his sense of duty to his country, and his innate manhood.

你们不会全部牺牲。每次主要战斗下来,你们当中只可能牺牲百分之二。不要怕死。每个人终究都会死。没错,第一次上战场,每个人都会胆怯。如果有人说他不害怕,那是撒谎。有的人胆小,但这并不妨碍他们象勇士一样战斗,因为如果其他同样胆怯的战友在那奋勇作战,而他们袖手旁观的话,他们将无地自容。真正的英雄,是即使胆怯,照样勇敢作战的男子汉。有的战士在火线上不到一分钟,便会克服恐惧。有的要一小时。还有的,大概要几天工夫。但是,真正的男子汉,不会让对死亡的恐惧战胜荣誉感、责任感和雄风。

你们不会全部牺牲。每次战斗下来,你们当中可能会牺牲百分之二。不要怕,每个人都终究会死。第一次上战场,每个人都会胆怯。如果有人说他不害怕,那是撒谎。有人胆小,但这并不妨碍他像勇士一样战斗。如果他看到像他同样胆怯的战友英勇奋战,而他却袖手旁观的话,将无地自容。真正的英雄,是即使胆怯可仍旧坚持作战的男子汉。有的战士在火线上不到一分钟,便会克服恐惧。有的要一小时。还有的,大概要几天工夫。但是,真正的男子汉,不会让恐惧死亡战胜责任。荣誉和雄风。


Battle is the most magnificent competition in which a human being can indulge. It brings out all that is best and it removes all that is base.

战斗是不甘居人下的男子汉最能表现自己胆量的竞争。战斗会逼出伟大,剔除渺小。

战争,是不甘雌伏的男子汉最能表现自我的竞争机会。战斗会逼出伟大,剔除渺小。


Americans pride themselves on being He Men and they ARE He Men. Remember that the enemy is just as frightened as you are, and probably more so. They are not supermen.

美国人以能成为雄中之雄而自豪,而且他们也正是雄中之雄。大家要记住,敌人和你们一样害怕,很可能更害怕。他们不是刀枪不入。

美国人素以成为雄中之雄而自豪,而且他们自己也正是雄中之雄。大家要记住:敌人和你们一样害怕,很可能比你们更怕。他们并非刀枪不人。


All through your Army careers, you men have bitched about what you call "chicken shit drilling". That, like everything else in this Army, has a definite purpose. That purpose is alertness. Alertness must be bred into every soldier. I don\'t give a fuck for a man who\'s not always on his toes. You men are veterans or you wouldn\'t be here. You are ready for what\'s to come. A man must be alert at all times if he expects to stay alive. If you\'re not alert, sometime, a German son-of-an-asshole-bitch is going to sneak up behind you and beat you to death with a sockful of shit!"

在大家的军旅生涯中,你们称演习训练为“鸡屎”,经常怨声载道。这些训练演习,如军中其它条条框框一样,自有它们的目的。训练演习的目的,就是培养大家的警惕性。警惕性必须渗透到每个战士的血管中去。对放松警惕的人,我决不手软。你们大家都是枪林弹雨里冲杀出来的,不然你们今天也不会在这儿。你们对将要到来的厮杀,都会有所准备。谁要是想活着回来,就必须每时每刻保持警惕。只要你有哪怕是一点点的疏忽,就会有个狗娘养的德国鬼子悄悄溜到你的背后,用一坨屎置你于死地!

在大家的军旅生涯中,你们经常怨声载道,把演习训练称为“鸡屎”。但演习训练如军中的所有条例,确有必要。演习训练是要培养大家的警觉性,把警觉渗透到每个战士的血管。对于那些放松警惕者,我决不手软。你们都是枪林弹雨拼杀出来的好汉,不然今天也到不了这儿。你们对即将到来的厮杀,要有所准备。谁要是想活着回来,就必须每时每刻保持警觉。哪怕稍有疏忽,狗娘养的德国鬼子都会悄悄溜到你的背后,用一跎大粪弄死你!


There are four hundred neatly marked graves somewhere in Sicily. All because one man went to sleep on the job. But they are German graves, because we caught the bastard asleep before they did.

在西西里的某个地方,有一块墓碑码得整整齐齐的墓地,里面埋了四百具阵亡将士的尸体。那四百条汉子升天,只因一名哨兵打了个盹。令人欣慰的是,他们都是德国军人。我们先于那些狗杂种发现了他们的哨兵打盹。

在西西里的某个地方,有一块墓碑码放得整整齐齐的墓地,里面埋葬了400 名阵亡将士。那400 条汉子升天,只因一名哨兵打了个盹。令人欣慰的是,他们都是德国军人。我们先于那些狗杂种发现他们的哨兵打盹。


An Army is a team. It lives, sleeps, eats, and fights as a team. This individual heroic stuff is pure horse shit. The bilious bastards who write that kind of stuff for the Saturday Evening Post don\'t know any more about real fighting under fire than they know about fucking!

一个战斗队是个集体。大家在那集体里一起吃饭,一起睡觉,一起战斗。所谓的个人英雄主义是一堆马粪。那些胆汁过剩、整日在星期六晚间邮报上拉马粪的家伙,对真正战斗的了解,并不比他们搞女人的知识多。

部队是个集体,大家在集体里一起吃饭,一起睡觉,一起战斗。所谓的个人英雄主义是一堆马粪。那些胆汁过剩、整日在星期六晚邮报上拉马粪的家伙,对真正战斗的了解,还不如他们玩女人的知识多。


We have the finest food, the finest equipment, the best spirit, and the best men in the world. Why, by God, I actually pity those poor sons-of-bitches we\'re going up against. By God, I do.

我们有世界上最好的给养、最好的武器设备、最旺盛的斗志和最棒的战士。说实在地,我真可怜那些将和我们作战的狗杂种们。真的。

我们有世界上最好的给养、最好的武器设备、最旺盛的斗志和最棒的战士。说实在的,我真可怜那些将和我们作战的狗杂种们。真的!


My men don\'t surrender. I don\'t want to hear of any soldier under my command being captured unless he has been hit. Even if you are hit, you can still fight back. That\'s not just bull shit either. The kind of man that I want in my command is just like the lieutenant in Libya, who, with a Luger against his chest, jerked off his helmet, swept the gun aside with one hand, and busted the hell out of the Kraut with his helmet. Then he jumped on the gun and went out and killed another German before they knew what the hell was coming off. And, all of that time, this man had a bullet through a lung. There was a real man!

我麾下的将士从不投降。我不想听到我手下的任何战士被俘的消息,除非他们先受了伤。即便受了伤,你同样可以还击。这不是吹大牛。我愿我的部下,都象在利比亚作战时的一位我军少尉。当时一个德国鬼子用手枪顶着他胸膛,他甩下钢盔,一只手拨开手枪,另只手抓住钢盔,把那鬼子打得七窍流血。然后,他拾起手枪,在其他鬼子反应过来之前,击毙了另一个鬼子。在此之前,他的一侧肺叶已被一颗子弹洞穿。这,才是一个真正的男子汉!

我麾下的将士从不投降。我不想听到我手下的任何战士被俘的消息,除非他们先受了伤。即使受了伤,也同样可以还击。这不是吹大牛。我希望所有部下,都学习利比亚作战时的一名少尉。当时一个德国鬼子用手枪顶着他的胸膛,他甩下钢盔,一只手拨开手枪,另一只手抓住钢盔,把那个鬼子打得七窍流血。然后,他捡起手枪,在其他鬼子反应过来之前,击毙了另一个鬼子。在此之前,他的一侧肺叶已被一颗子弹打穿。这,才是一个真正的男子汉!


All of the real heroes are not storybook combat fighters, either. Every single man in this Army plays a vital role. Don\'t ever let up. Don\'t ever think that your job is unimportant. Every man has a job to do and he must do it. Every man is a vital link in the great chain. What if every truck driver suddenly decided that he didn\'t like the whine of those shells overhead, turned yellow, and jumped headlong into a ditch? The cowardly bastard could say, "Hell, they won\'t miss me, just one man in thousands". But, what if every man thought that way? Where in the hell would we be now? What would our country, our loved ones, our homes, even the world, be like? No, Goddamnit, Americans don\'t think like that.

不是所有的英雄都象传奇故事里描述的那样。军中每个战士都扮演一个重要角色。千万不要吊儿郎当,以为自己的任务无足轻重。每个人都有自己的任务,而且必须做好。每个人都是一条长链上的必不可少的环节。大家可以设想一下,如果每个卡车司机都突然决定,不愿再忍受头顶呼啸的炮弹的威胁,胆怯起来,跳下车去,一头栽到路旁的水沟中躲起来,那会产生什么样的后果。这个懦弱的狗杂种可以给自己找借口:“管他娘的,没我地球照样转,我不过是千万分之一。”但如果每个人都这样想呢?到那时,我们怎么办?我们的国家、亲人甚至整个世界会是怎么一个样子?不,他奶奶的,美国人不那样想。

不是所有的英雄都像传奇故事里描述的那样,军中每个战士都扮演同样重要的角色。千万不要吊儿郎当,以为自己的任务无足轻重。每个人都有自己的任务,而且必须做好。每个人都是这根链条上的必不可少的环节。各位可以设想一下,假如某个卡车司机,突然不愿忍受头顶呼啸的炮弹,胆怯起来,跳下卡车,一头扎到路边的水沟隐蔽,那将产生怎样的后果。这个懦弱的狗杂种可以给自己找借口:“管他娘的,没我地球照转,我只不过是千万分之一。”但如果每个人都这样想,我们怎么办?我们的国家、亲人甚至整个世界会怎么样?不,他奶奶的,美国人不想那样。


Every man does his job. Every man serves the whole. Every department, every unit, is important in the vast scheme of this war. The ordnance men are needed to supply the guns and machinery of war to keep us rolling. The Quartermaster is needed to bring up food and clothes because where we are going there isn\'t a hell of a lot to steal. Every last man on K.P. has a job to do, even the one who heats our water to keep us from getting the \'G.I. Shits\'." Each man must not think only of himself, but also of his buddy fighting beside him.

每个人都应完成他的任务。每个人都应对集体负责。每个部门,每个战斗队,对整个战争的宏伟篇章,都是重要的。弹药武器人员让我们枪有所发,炮有所射。没有后勤人员给我们送衣送饭,我们就会饥寒交迫,因为在我们要去作战的地方,已经无可偷抢。指挥部的所有人员,都各有所用,即使是个只管烧水帮我们洗去征尘的勤务兵。每个战士不能只想着自己,也要想着身边一起出生入死的战友。

每个人都应完成他的任务。每个人都应对集体负责。每个部门、每个战斗队,对整个战争的宏伟篇章都同等重要。弹药武器人员让我们枪有所发,炮有所射。没有后勤人员给我们送衣送饭,我们就会饥寒交迫,因为我们即将开赴作战的地方,已经无可劫掠。指挥部的所有人员,都各有所用,即使是个只管烧水帮我们洗去征尘的勤务兵。每个战士不能只想着自己,也要想着身边一起出生人死的战友。


We don\'t want yellow cowards in this Army. They should be killed off like rats. If not, they will go home after this war and breed more cowards. The brave men will breed more brave men. Kill off the Goddamned cowards and we will have a nation of brave men.

我们军队容不得胆小鬼。所有的胆小鬼都应象耗子一样被斩尽杀绝。否则,战后他们就会溜回家去,生出更多的胆小鬼来。老子英雄儿好汉,老子懦夫儿软蛋。干掉所有狗日的胆小鬼,我们的国家将是勇士的天下。

我们军队容不得胆小鬼。所有胆小鬼都应像耗子一样斩尽杀绝。否则,他们战后就会溜回家去,生出更多的胆小鬼来。老子英雄儿好汉,老子懦夫儿软蛋。干掉所有狗日的胆小鬼,我们的国家就是勇士的天下。


One of the bravest men that I ever saw was a fellow on top of a telegraph pole in the midst of a furious fire fight in Tunisia. I stopped and asked what the hell he was doing up there at a time like that. He answered, "Fixing the wire, Sir". I asked, "Isn\'t that a little unhealthy right about now?" He answered, "Yes Sir, but the Goddamned wire has to be fixed". I asked, "Don\'t those planes strafing the road bother you?" And he answered, "No, Sir, but you sure as hell do!" Now, there was a real man. A real soldier. There was a man who devoted all he had to his duty, no matter how seemingly insignificant his duty might appear at the time, no matter how great the odds.

我所见过的最勇敢的好汉,是在突尼斯一次激烈的战斗中,爬到电话竿上的一个通讯兵。我正好路过,便停下问他,在这样危险的时候爬到那么高的地方瞎折腾什么?他答道:“在修理线路,将军。”我问:“这个时候不是太危险了吗?”他答道:“是危险,将军,但线路不修不行啊。”我问:“敌机低空扫射,不打扰你吗?”他答:“敌机不怎么打扰,将军,你倒是打扰得一塌糊涂。”弟兄们,那才是真正的男子汉,真正的战士。他全心全意地履行自己的职责,不管那职责当时看起来多么地不起眼,不管情况有多危险。

我见过最勇敢的好汉,是在突尼斯的一次激烈的战斗中爬到电线杆上的通讯兵。当时我正好路过,便停下问他,在这样危险的时候爬到那么高的地方瞎折腾什么?他答道:“我在维护线路,将军。”我问:“这个时候不是太危险了吗?”他答道:“是危险,将军,但线路不修不行啊。”我问:“敌机低空扫射,不打扰你吗?” 他答:“敌机不怎么打扰,将军,倒是你把我打扰得一塌糊涂。”弟兄们,那才是真正的男子汉,真正的战士。他全心全意地履行职责,不管那职责看起来多么不起眼,也不管当时情况有多么危险。


And you should have seen those trucks on the road to Tunisia. Those drivers were magnificent. All day and all night they rolled over those son-of-a-bitching roads, never stopping, never faltering from their course, with shells bursting all around them all of the time. We got through on good old American guts. Many of those men drove for over forty consecutive hours. These men weren\'t combat men, but they were soldiers with a job to do.

还有那些通往突尼斯的路上的卡车司机们,他们真了不起。他们没日没夜,行驶在那狗娘养的破路上,从不停歇,从不偏向,把四处开花的炮弹当成伴奏。我们能顺利前进,全靠这些天不怕地不怕的美国硬汉。这些司机中,有人连续开车已经超过四十小时。他们不属战斗部队,但他们同样是军人,有重要的任务要完成。

还有那些开往突尼斯的卡车司机们,他们可真了不起。他们没日没夜,行驶在那狗娘养的破路上,从不停歇,从不迷路,他们把四处开花的炮弹当成伴奏。我们能顺利前进,全靠这些天不怕地不怕的美国硬汉。这些司机,有人连续开车已经超过40小时。他们不属于战斗部队,但他们同样也是军人,也有重要的任务要完成。


They did it, and in one hell of a way they did it. They were part of a team. Without team effort, without them, the fight would have been lost. All of the links in the chain pulled together and the chain became unbreakable.

任务他们是完成了,而且完成得真他娘的棒!他们是大集体的一部分。如果没有大家的共同努力,没有他们,那场战斗可能就输掉了。只因所有环节都各司其职,各尽其责,整个链条才坚不可破。

他们完成了,而且完成得真他妈的棒!他们是大集体的一部分。如果没有大家的共同努力,没有他们,那场战斗可能早就输了。正因为所有环节都各司其职,各尽其责,整个链条才坚不可破。


Don\'t forget, you men don\'t know that I\'m here. No mention of that fact is to be made in any letters. The world is not supposed to know what the hell happened to me. I\'m not supposed to be commanding this Army. I\'m not even supposed to be here in England. Let the first bastards to find out be the Goddamned Germans.

大家要记住,算我没来过这里。千万不要在信件里提及我。按理说,我是死是活,对外界要保密,我既不统率第三集团军,更不在英国。让那些狗日的德国佬第一个发现吧!

大家千万记住,我可没来过这里。千万不要在信件里提到我。按理说,我是死是活,对外界要保密,我既不统率第三集团军,更不在英国。让那些狗日的德国佬第一个发现吧!


Some day I want to see them raise up on their piss-soaked hind legs and howl, \'Jesus Christ, it\'s the Goddamned Third Army again and that son-of-a-fucking-bitch Patton\'."

我希望有一天看到,那些狗杂种们屁滚尿流,哀鸣道:“我的天哪!又是那挨千刀的第三集团军!又是那狗娘养的巴顿!”

我希望有一天看到,那些狗杂种们屁滚尿流,哀鸣:“我的天哪!又是那挨千刀的第三集团军!又是那狗娘养的巴顿!”


"We want to get the hell over there, the quicker we clean up this Goddamned mess, the quicker we can take a little jaunt against the purple pissing Japs and clean out their nest, too. Before the Goddamned Marines get all of the credit.

我们已经迫不及待了。早一日收拾掉万恶的德国鬼子,我们就能早一日掉转枪口,去端日本鬼子的老巢。如果我们不抓紧,功劳就会全让狗娘养的海军陆战队抢去了。

我们已经迫不及待,早一天收拾掉万恶的德国鬼子,我们就能早一日掉转枪口,去端日本鬼子的老窝。如果我们不抓紧,功劳就会全让狗娘养的海军陆战队抢走了。


Sure, we want to go home. We want this war over with. The quickest way to get it over with is to go get the bastards who started it. The quicker they are whipped, the quicker we can go home.

是的,我们是想早日回家。我们想让这场战争早日结束。最快的办法,就是干掉燃起这场战争的狗杂种们。早一日把他们消灭干净,我们就可以早一日凯旋。

是的,我们想早日回家。我们想让这场战争尽快结束。最快的办法,就是干掉挑起战火的狗杂种们。早一天把他们干掉,我们早一天凯旋。


The shortest way home is through Berlin and Tokyo. And when we get to Berlin, I am personally going to shoot that paper hanging son-of-a-bitch Hitler. Just like I\'d shoot a snake!

回家的捷径,要通过柏林和东京。到了柏林,我要亲手干掉那个纸老虎、狗杂种希特勒,就象干掉一条蛇!

回家的捷径,要通过柏林和东京。到了柏林,我要亲手干掉那个纸老虎、狗杂种希特勒,就像干掉一条蛇!


When a man is lying in a shell hole, if he just stays there all day, a German will get to him eventually. The hell with that idea. The hell with taking it. My men don\'t dig foxholes. I don\'t want them to. Foxholes only slow up an offensive. Keep moving. And don\'t give the enemy time to dig one either. We\'ll win this war, but we\'ll win it only by fighting and by showing the Germans that we\'ve got more guts than they have; or ever will have.

谁要想在炮弹坑里蹲上一天,就让他见鬼去吧!德国鬼子迟早会找到他的头上。我的手下不挖猫耳洞,我也不希望他们挖。猫耳洞只会使进攻放缓。我们要持续进攻,不给敌人挖猫耳洞的时间。我们迟早会胜利,但我们只有不停战斗,比敌人勇敢,胜利才会到来。

谁要想在炮弹坑里蹲上一天,就让他见鬼去吧!德国鬼子迟早会找到他的头上。我的手下不挖猫耳洞,我也不希望你们挖。猫耳洞只会使进攻放缓。我们要持续进攻,不给敌人挖战壕时间。我们肯定胜利,所以我们必须不停战斗,比敌人更勇敢,胜利才会到来。


We\'re not going to just shoot the sons-of-bitches, we\'re going to rip out their living Goddamned guts and use them to grease the treads of our tanks. We\'re going to murder those lousy Hun cocksuckers by the bushel-fucking-basket. War is a bloody, killing business.

我们不仅要击毙那些狗杂种们,而且要把他们的五脏六腑掏出来润滑我们的坦克履带。我们要让那些狗日的德国鬼子尸积成山,血流成河。战争本来就是血腥野蛮残酷的。

我们不仅要击毙那些狗杂种们,而且要把他们的五脏六腑掏出来润滑我们的坦克履带。我们要让那些狗日的德国鬼子尸积成山、血流成河。战争本来就是血腥野蛮残酷的。


You\'ve got to spill their blood, or they will spill yours. Rip them up the belly. Shoot them in the guts. When shells are hitting all around you and you wipe the dirt off your face and realize that instead of dirt it\'s the blood and guts of what once was your best friend beside you, you\'ll know what to do!

你不让敌人流血,他们就会让你流。挑开他们的肚子,给他们的胸膛上来上一枪。如果一颗炮弹在你身旁爆炸,炸了你一脸灰土,你一抹,发现那竟是你最好伙伴的模糊血肉时,你就知道该怎么办了!

你不让敌人流血,他们就会让你流。挑开他们的肚子,给他们的胸膛上来上一枪。如果一颗炮弹在你身旁爆炸,炸了你一脸灰土,你一抹,发现那竟是你最好伙伴的模糊血肉时,你就知道该怎么办了!


I don\'t want to get any messages saying, "I am holding my position." We are not holding a Goddamned thing. Let the Germans do that. We are advancing constantly and we are not interested in holding onto anything, except the enemy\'s balls. We are going to twist his balls and kick the living shit out of him all of the time. Our basic plan of operation is to advance and to keep on advancing regardless of whether we have to go over, under, or through the enemy. We are going to go through him like crap through a goose; like shit through a tin horn!

我不想听到报告说,“我们在坚守阵地。”我们不坚守任何见鬼的阵地。让德国鬼子坚守去吧。我们要一刻不停地进攻,除了敌人的卵子,我们对其它任何目标都不感兴趣。我们要扭住敌人的卵子不放,打得他们魂魄离窍。我们的基本作战计划,是前进前进再前进,不管要从敌人身上身下爬过去,还是要从他们身体中钻过去。我们要象挤出鹅肠或小号的屎那样执著,那样无孔不入!

我不想听到报告说:“我们在坚守阵地。”我们不坚守任何见鬼的阵地。让德国鬼子坚守去吧。我们要一刻不停地进攻,除了敌人的卵子,我们对其他任何目标都不感兴趣。我们要扭住敌人的卵子不放,打得他们魂魄离窍。我们的基本作战计划,是前进前进再前进,不管从敌人身上、身下爬过去,还是要从他们身体中间钻过去。我们要像从小鹅肠里挤屎那样执著,那样无孔不人!


From time to time there will be some complaints that we are pushing our people too hard. I don\'t give a good Goddamn about such complaints. I believe in the old and sound rule that an ounce of sweat will save a gallon of blood. The harder WE push, the more Germans we will kill. The more Germans we kill, the fewer of our men will be killed. Pushing means fewer casualties. I want you all to remember that.

有时免不了有人会抱怨,说我们对战士要求太严,太不近情理。让那些抱怨见鬼去吧!我坚信一条金玉良言,就是 “一杯汗水,会挽救一桶鲜血。”我们进攻得越坚决,就会消灭越多的德国鬼子。我们消灭的德国鬼子越多,我们自己人死得就会越少。进攻意味着更少的伤亡。我希望大家牢牢记住这一点。

有时免不了有人会抱怨,说我对战士要求太严,太不近情理。让那些抱怨见鬼去吧!我坚信一条金科玉律就是:“一盎司的热汗,值一加仑的鲜血。”我们进攻得越坚决,消灭的德国鬼子就越多。消灭的德国鬼子越多,我们自己人就死得越少。进攻意味着更少的伤亡。我希望大家牢牢记住这一点。


There is one great thing that you men will all be able to say after this war is over and you are home once again. You may be thankful that twenty years from now when you are sitting by the fireplace with your grandson on your knee and he asks you what you did in the great World War II, you WON\'T have to cough, shift him to the other knee and say, "Well, your Granddaddy shoveled shit in Louisiana."

凯旋回家后,今天在座的弟兄们都会获得一种值得夸耀的资格。二十年后,你会庆幸自己参加了此次世界大战。到那时,当你在壁炉边,孙子坐在你的膝盖上,问你:“爷爷,你在第二次世界大战时干什么呢?”你不用尴尬地干咳一声,把孙子移到另一个膝盖上,吞吞吐吐地说:“啊……爷爷我当时在路易斯安那铲粪。”

凯旋回家后,今天在座的弟兄们都会获得一种值得夸耀的资格。20年后,你会庆幸自己参加了此次世界大战。到那时,当你坐在壁炉边,孙子坐在你的膝盖上,问你:“爷爷,你在伟大的第二次世界大战时干了什么?”你不用尴尬地干咳一声,把孙子移到另一个膝盖上,吞吞吐吐地说:“啊……爷爷我当时在路易斯安那铲粪哪。”


No, Sir, you can look him straight in the eye and say, "Son, your Granddaddy rode with the Great Third Army and a Son-of-a-Goddamned-Bitch named Georgie Patton.

与此相反,弟兄们,你可以直盯着他的眼睛,理直气壮地说:“孙子,爷爷我当年在第三集团军和那个狗娘养的乔治·巴顿并肩作战!”

与此相反,弟兄们,你可以直盯着他的眼睛,理直气壮地说:“孙子,爷爷我当年在第三集团军和那个狗娘养的乔治。巴顿并肩作战!”


A maverick who sniffs at all genes and memes.
© 可自由转载,但必须注明“太蔟著”。


+++++++++++++++++++++++++


唐师曾先生,

你的朋友和支持者已经到牛博网替你辩护开脱,想必你一定能看到此文。

本来我们是从不相关的两个人,你做你的战地记者,我做我的闹市隐者。除了这几天因翻译问题在网上搜索了一下你的文章,从来不曾拜读过大作,否则发生在2002年的事,不会等到四年多后的今天才发作。

不管是你的问题也好,还是《我在美国做农民》一书责任编辑的问题也好,你的书抄袭我的文字已是不争的事实。

在此,我提出几个建议,为圆满解决此事抛砖引玉。

希望你能在2007年3月1日前,

1、在《新语丝》网站登出道歉信,承认抄袭我的文字。如果是责任编辑所为,那就请他(她)写道歉信。《新语丝》网站的投稿地址,可以在该网站主页(http://xys.3322.org/)的底部找到。

2、向科学打假资金捐人民币5000元。捐款方式,参见
http://xys.3322.org/xys/ebooks/others/science/dajia7/dajiajijin.txt

如果你能做到以上两点,在向《新语丝》核实后,我将在《新语丝》网站及我在牛博网的博客上登出和解信,并尽量删除相关文章,减少影响。

如果你有其它建议,可在我牛博网博客上通过留言留下第三方联系方式(电子邮件),我们可以商榷。

如果在2007年3月1日前无任何举动,我将

1、向国内外媒体披露此事。Stephen Ambrose 抄袭事件,你应该知道。

2、保留诉诸法律的权利。

此致,

太蔟


A maverick who sniffs at all genes and memes.
© 可自由转载,但必须注明“太蔟著”。
  • 上一篇:

  • 下一篇:

发表评论

称  呼:    要留下称呼请注册(或者登录)博客中国帐号

主  页:

内  容:

[刷新评论] [更多评论]文章评论


  • 载入中,请稍后...
[郑重声明] 博客中国刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经博客网同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。

百度提供的广告

我的导航

www.laoluo.org

反病毒中心

博客中国48小时文章排行

48小时点击排行
48小时热评排行
48小时支持排行

博客中国精彩互动图文

博客中国最新文章列表

主编信箱| 关于本站| 广告服务| 联系我们| 服务条款| 隐私保护| 客服中心| 人员招聘| 友情链接| 导航| 注册
Copyright 2002 - 2005 Bokee.com, All Rights Reserved